-
1 give him an inch and he'll take an ell
1) Общая лексика: дай ему палец, он всю руку откусит2) Пословица: дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered), дай ему палец, он и всю руку откусит (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит), посади свинью за стол, она и ноги на стол (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит), пусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огород (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит)3) Макаров: дай ему палец, он и всю руку отхватитУниверсальный англо-русский словарь > give him an inch and he'll take an ell
-
2 give him an inch and he will take an ell
Пословица: посади свинью за стол, она и ноги на столУниверсальный англо-русский словарь > give him an inch and he will take an ell
-
3 Give him an inch and he'll take an ell.
<03> Дай ему вершок, он все три аршина отхватит. Ср. Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Пусти курицу в грядку, гляди – исклюет весь огород.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Give him an inch and he'll take an ell.
-
4 give him an inch and he'll take an ell
посл.Дай ему вершок, он все три аршина отхватит.ср. Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > give him an inch and he'll take an ell
-
5 give him an inch and he'll take an ell
Новый англо-русский словарь > give him an inch and he'll take an ell
-
6 ell
Ⅰell [el] nист. ме́ра длины́ (≅ 113 см)◊give him an inch and he'll take an ell ≅ дай ему́ па́лец, он всю ру́ку отку́сит
Ⅱell [el] n1) крыло́ до́ма2) амер. пристро́йка, фли́гель -
7 inch
I1. [ıntʃ] n1. 1) дюйм (мера длины; ≈ 2,54 см)2) pl высота, рост2. очень небольшое расстояние или количествоthey beat him to within an inch of his life - они избили его до полусмерти
♢
inch by inch, by inches - постепенно, понемногуevery inch - весь, полностью, с головы до пят
give him an inch and he'll take an ell [a mile, a yard] - ≅ дай ему палец, он и всю руку отхватит
2. [ıntʃ] vмедленно двигаться, передвигатьсяII [ıntʃ] n диал.1) островок2) одиноко стоящий холм или горка3) луг на берегу реки -
8 ell
I [el] сущ.1) ист. эль (мера длины; расстояние от вытянутого среднего пальца до верхней точки плеча; в Англии равна 45 дюймам, или 114 см; в Шотландии - 37 дюймам, или 94 см)2) = ell-wand мерка, палочка для измерения длины••II [el] сущ.Give him an inch and he'll take an ell. — Дай ему палец, он всю руку откусит.
1) крыло дома2) амер.; = el пристройка, флигельCan't we put on an ell when we want it? — Разве мы не сможем сделать пристройку к дому, когда захотим?
-
9 ell
[̈ɪel]ell ист. мера длины (= 113 см); give him an inch and he'll take an ell = дай ему палец, он всю руку откусит -
10 ell
̈ɪel (историческое) локоть;
эль колено трубы;
угловое соединение крыло дома (американизм) пристройка, флигель ~ ист. мера длины (= 113 см) ;
give him an inch and he'll take an ell = дай ему палец, он всю руку откусит -
11 ell
Inoun hist.мера длины (= 113 см)give him an inch and he'll take an ell = дай ему палец, он всю руку откуситIInoun1) крыло дома2) amer. пристройка, флигель* * *1 (0) эль2 (n) колено трубы; крыло дома; локоть; пристройка; угловое соединение; флигель* * ** * *[el] n. крыло дома, пристройка, флигель, мера длины* * *пристройкафлигель* * *I сущ. 1) ист. мера длины 2) мерка, палочка для измерения длины II сущ. 1) крыло дома 2) амер. пристройка -
12 inch
= ellЕсли вы give someone an inch («даёте кому-то инч»), вы предлагаете маленькую уступку, а этот кто-то злоупотребляет вашей добротой. Это выражение — часть поговорки Give someone an inch and they'll take a yard/mile, которая является эквивалентом русской пословицы «Дай ему палец, он всю руку откусит». В старину использовалась ещё одна мера длины (an ell), примерно равная расстоянию от кончика среднего пальца до локтя.I told John that I would accept his assignment one day late, but he handed it to me three days late. This was typical of him. Give him an inch and he'll take a mile. — Я сказал Джону, что приму его работу на день позже, а он принёс её на три дня позже. Это очень типично для него — дай ему палец, он всю руку отхватит.
-
13 давать
несовер. - давать;
совер. - дать
1) (кого-л./что-л. кому-л.) give давать лекарство давать взаймы давать на чай давать уроки давать телеграмму
2) (кому-л. делать что-л.;
позволять) let;
allow дай ему говорить ≈ let him speak дайте мне подумать ≈ let me think
3) (что-л. кому-л.;
во что-л. кому-л.;
по чему-л. кому-л.;
разг.) hit, strike, clip дать кому-л. в зубы ≈ to give smb. a smack in the teeth дать кому-л. в ухо ≈ to box smb.'s ears, to give smb. a box on the ear(s) давать обет чего-л. ≈ to vow smth. давать себе труд ≈ to take the trouble давать себя знать ≈ to make itself felt давать слово ≈ (на собрании) to give smb. the floor давать слово ≈ (обещать) to give/pledge one's word ни дать ни взять ≈ exactly alike, neither more nor less ему нельзя дать больше десяти лет ≈ he does not look more than ten years old давай(те) ! ≈ come on! давать амнистию давать возможность давать дорогу давать залп давать звонок давать клятву давать место давать начало давать обещание давать осадок давать осечку давать отпор давать повод давать показания не давать покоя - давать понять давать рекомендацию давать свисток давать согласие давать течь давать трещину давать урожай ∙ давать ключ к чему-л. ≈ to furnish the clue to smth. давать ход делу ≈ to allow an action to proceed, to set an affair going, дать (вн.)
1. give* (smth.) ;
дать кому-л. книгу give* a book to smb., give* smb. a book;
~ кому-л. чей-л. адрес, телефон give* smb.`s address, telephone number to smb. ;
~ кому-л. задание give* smb. an assignment, set* smb. a task;
~ кому-л. взятку bribe smb. ;
~ взаймы lend (money) ;
~ на чай tip;
~ уроки give* lessons;
2. (наносить удар) give* (smth.) ;
~ кому-л. пощёчину slap/smack smb.`s face, box smb.`s ears;
3. (устраивать) give* (smth.) ;
~ обед give* a dinner;
~ концерт give* a concert;
4. (приносить как результат) yield( smth.) ;
~ урожай yield a harvest;
~ плоды bear*/yield fruit;
~ доход be* profitable;
5. в сочет. с некоторыми сущ. (производить, делать): ~ сигнал give* a signal;
~ звонок ring*;
~ отбой
1) (по телефону) ring* off;
2) (тревоги) sound the all-clear;
~ залп fire a volley;
6. в сочет. с рядом сущ. имеет знач. действия: ~ распоряжение кому-л. give* instructions to smb., instruct smb. ;
~ обещание give* a promise, promise;
~ отсрочку grant a delay;
7. (дт. + инф.;
предоставлять возможность) let* (smb. + inf.) ;
не ~ спать кому-л. not let smb. sleep;
дайте мне подумать let me think;
~ кому-л. говорить let* smb. speak;
дать кому-л. высказаться let* smb. have his, her say;
8. тк. несов. повел.: давай(те) (пойдём, сделаем и т. п.) let`s (+ inf.) ;
(начинайте, действуйте) go ahead!;
давайте я вам помогу let me help you;
9. разг. (определять возраст по внешнему виду) give* (smth.) ;
ему нельзя дать больше 30 лет he doesn`t look a year over thirty;
дать знак кому-л. let* smb. know;
дать себя знать make* itself felt;
годы дают себя знать the years are beginning to tell;
~ начало чему-л. give* a start to smth. ;
дать себе труд trouble, take* the trouble;
он не дал себе труда подумать he did not trouble to think;
~ кому-л. понять give* smb. to understand;
~ слово
1) (обещать) give* one`s word;
2) (оратору) give* smb. the floor;
~ себе слово не... vow not to...;
~ показания bear* witness;
give* evidence;
~ся, даться разг.
10.: не ~ся в руки кому-л. (увертываться) dodge smb. ;
11. (дт.;
легко усваиваться) come* easy (to) это ему легко даётся it comes easy/naturally to him;
это мне нелегко даётся it`s not easy for me;
I find it very difficult;
дай ему палец, он всю руку отхватит give* him an inch and he`ll take an ell. -
14 el
el сущ.
1) название буквы L
2) = ell II
2)
3) амер.;
разг.;
сокр. от elevated railroad (часто El) надземная железная дорога el: эл, название буквы L (американизм) (разговорное) (сокр. от elevated railroad;
часто E.) надземная железная дорога el = ell ~ амер. разг. (сокр. от elevated railroad;
часто E.) надземная железная дорога ~ название буквы L el = ell ell: ell крыло дома ~ ист. мера длины (= 113 см) ;
give him an inch and he'll take an ell = дай ему палец, он всю руку откусит ~ амер. пристройка, флигель ~ название буквы L L: L (что-л.) имеющее форму буквы L -
15 el
[el]el = ell el амер. разг. (сокр. от elevated railroad; часто E.) надземная железная дорога el название буквы L el = ell ell: ell крыло дома el ист. мера длины (= 113 см); give him an inch and he'll take an ell = дай ему палец, он всю руку откусит el амер. пристройка, флигель el название буквы L L: L (что-л.) имеющее форму буквы L
См. также в других словарях:
give him an inch and he'll take an ell — A concession will encourage the taking of liberties • • • Main Entry: ↑ell … Useful english dictionary
give him an inch and he will take an ell — if no limits are placed upon him he will take everything … English contemporary dictionary
Inch — Inches redirects here. For the album by Les Savy Fav, see Inches (album). For other meanings of inch or inches, see Inch (disambiguation). 1 inch = SI units 25.400000×10^−3 m 25.4000000 mm US customary / Imperial units 0.02777778 … Wikipedia
Ell (Scots) — A Scottish ell (Scottish Gaelic: slat thomhais ) was a measurement of length. It was standardised in 1661. It was generally assumed to be the length of someone s average arm, and came from the Latin ulnia , rather than elbow (or Scots elbuck ).It … Wikipedia
Inch (Scots) — This article is about a unit of measurement. The word inch is also used in Scotland as an anglicisation of the Scottish Gaelic Innis , meaning an island, or piece of dry land in a swamp, e.g. Insch, Inchkeith, Inchkenneth.A Scottish inch… … Wikipedia
Mile — Miles redirects here. For other uses, see Mile (disambiguation) and Miles (disambiguation). mile international US survey nautical 1.609344 km 1.609347 km 1.852 km 1,6 … Wikipedia
Zoll — 1. Drei Zoll Woll, drei Zoll Speck und zuletzt doch ein Dreck. (Ostpr.) Bei sehr corpulenten Mädchen. 2. Ein Zoll zu kurz ist so viel, wie eine Elle zu kurz. Holl.: Eene talie te kort is zooveel als eene el. (Harrebomée, II, 323a.) 3. Ein Zoll zu … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Finger — 1. De êrst de Finger warin1 hett, kriggt boll2 de ganze Hand derin. (Ostfries.) – Bueren, 131; Eichwald, 508; Frommann, III, 431, 294. 1) Worin. 2) Bald. 2. Den Finger, der Honig in den Mund streicht, muss man nicht beissen. 3. Der Finger einer… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Leo Frank — Lucille and Leo Frank at Frank s trial Born Leo Max Frank April 17, 1884(1884 04 17) Cuero, Texas … Wikipedia